Hans Hotter, Baritone
Bach: Cantata No. 82, ‘Ich habe genug,’ BWV 82 (BC A169): Aria “Schlummert ein, ihr matten Augen”
Philharmonia Orchestra
From Bach: Kantate “Ich habe genug” BWV 82; Brahms: 4 ernste Gesänge & 10 Lieder (1990)
Released by Capitol
Bach: Cantata No. 82
Ich habe genug (I have enough)
This is one of my favourite Bach Cantatas, and I own several versions of this recording, sung by various tenors, sopranos, mezzos and altos, but it is definitely Hans Hotter’s performance that I listen to most often. His deep voice furnishes the Cantata with the magnitude and seriousness that it deserves, but most importantly, it is his phrasing and breathing that make the whole piece so dramatic, intense and heartwrenching.
BWV 82 – "Ich habe genug"
Cantata for the Purification of Mary
|
1. Arie B
Ich habe genug,
Ich habe den Heiland, das Hoffen der Frommen,
Auf meine begierigen Arme genommen;
Ich habe genug!
Ich hab ihn erblickt,
Mein Glaube hat Jesum ans Herze gedrückt;
Nun wünsch ich, noch heute mit Freuden
Von hinnen zu scheiden. | 1. Aria B
I have enough,
I have taken the Savior, the hope of the righteous,
into my eager arms;
I have enough!
I have beheld Him,
my faith has pressed Jesus to my heart;
now I wish, even today with joy
to depart from here. |
2. Rezitativ B
Ich habe genug.
Mein Trost ist nur allein,
Daß Jesus mein und ich sein eigen möchte sein.
Im Glauben halt ich ihn,
Da seh ich auch mit Simeon
Die Freude jenes Lebens schon.
Laßt uns mit diesem Manne ziehn!
Ach! möchte mich von meines Leibes Ketten
Der Herr erretten;
Ach! wäre doch mein Abschied hier,
Mit Freuden sagt ich, Welt, zu dir:
Ich habe genug. | 2. Recitative B
I have enough.
My comfort is this alone,
that Jesus might be mine and I His own.
In faith I hold Him,
there I see, along with Simeon,
already the joy of the other life.
Let us go with this man!
Ah! if only the Lord might rescue me
from the chains of my body;
Ah! were only my departure here,
with joy I would say, world, to you:
I have enough. |
3. Arie B
Schlummert ein, ihr matten Augen,
Fallet sanft und selig zu!
Welt, ich bleibe nicht mehr hier,
Hab ich doch kein Teil an dir,
Das der Seele könnte taugen.
Hier muß ich das Elend bauen,
Aber dort, dort werd ich schauen
Süßen Friede, stille Ruh. | 3. Aria B
Fall asleep, you weary eyes,
close softly and pleasantly!
World, I will not remain here any longer,
I own no part of you
that could matter to my soul.
Here I must build up misery,
but there, there I will see
sweet peace, quiet rest. |
4. Rezitativ B
Mein Gott! wenn kömmt das schöne: Nun!
Da ich im Friede fahren werde
Und in dem Sande kühler Erde
Und dort bei dir im Schoße ruhn?
Der Abschied ist gemacht,
Welt, gute Nacht! | 4. Recitative B
My God! When will the lovely ‘now!’ come,
when I will journey into peace
and into the cool soil of earth,
and there, near You, rest in Your lap?
My farewells are made,
world, good night! |
5. Arie B
Ich freue mich auf meinen Tod,
Ach, hätt’ er sich schon eingefunden.
Da entkomm ich aller Not,
Die mich noch auf der Welt gebunden. | 5. Aria B
I delight in my death,
ah, if it were only present already!
Then I will emerge from all the suffering
that still binds me to the world. |
©Pamela Dellal |